العالم - اوروبا
ووقع ذلك بعد أن فقدت المترجمة المرافقة لميلوني السيطرة على الترجمة خلال جلسة رسمية، ما دفع رئيسة الوزراء للتدخل وترجمة حديثها بنفسها.
وأظهرت لقطات مصورة ارتباك المترجمة "فالنتينا مايوليني روثباخر"، التي تعمل مترجمة فورية لرئيسة الوزراء، خلال أحد المقاطع الرئيسة من الجلسة، ما اضطرها للاعتذار علنا لاحقا، ووصفت الموقف بأنه "الأسوأ الذي قد يتعرض له أي مترجم فوري"، مضيفة: "كان أمرا محرجا للغاية".

وتدخلت ميلوني بسرعة بعد ملاحظتها صعوبة المترجمة في مواصلة الترجمة، حيث بدأت بنقل ملاحظاتها مباشرة إلى اللغة الإنجليزية، ما أظهر براعتها في التحكم بالموقف في لحظة دبلوماسية حرجة.
إقرأ أيضا| جورجا ميلوني تؤدي اليمين الدستورية رئيسة لوزراء إيطاليا
وأوضحت روثباخر في تصريحات لصحيفة "كورييري ديلا سيرا" الإيطالية "كانت ميلوني محقة تماما في التدخل. كانت الجلسة على درجة عالية من الأهمية، وكل كلمة كان لها وزن سياسي كبير"، مضيفة: "لحسن الحظ، لم أتسبب في أي خطأ ترجمي".
وأشارت إلى أن هذه كانت زيارتها الأولى إلى البيت الأبيض، وأن الأجواء المزدحمة و"الضجيج الكبير" داخل القاعة أثرا سلبا على تركيزها.
وأضافت أن الرئيس ترامب وجه لها ملاحظة قائلا "من فضلك، من فضلك"، مما زاد من ارتباكها في تلك اللحظة.
يُذكر أن المترجمة "روثباخر" تتمتع بخبرة طويلة في الترجمة الفورية، وقد شاركت في عدد من القمم الدولية، إلا أن الضغوط في البيت الأبيض كانت مختلفة، خاصة في ظل الأهمية السياسية البالغة لاجتماع ميلوني – ترامب.
وعادة ما يرافق القادة السياسيين مترجمون فوريون في الاجتماعات الدولية، حتى وإن كانوا يتقنون الإنجليزية، وهو ما ينطبق على ميلوني، التي اختارت في النهاية التحدث بنفسها للحفاظ على دقة رسالتها.