تعلّم الفارسية 18 - في مقهى شعبي 2

الثلاثاء ٢٥ فبراير ٢٠١٤ - ١٢:٠٢ بتوقيت غرينتش

تعلمنا في الحلقة السابقة أن محمداً وحميداً قررا الذهاب معا الی المقهی.

إذن هما الان جالسان في المقهی... ينظر محمد بإمعان الی ما حوليه، فهناک عدة کراسي وطاولات خشبية بالاضافة الی عدة تخوت قرب ساقية. بعض الزبائن جالسون علی کراسي حول الطاولات، والبعض الآخر جالسون علی التخوت ومتکئون الی نمرقات. يجلس محمد وحميد أيضاً على تخت ويتکئان الی نمرقتين. في الجهة اليمنی، رجل يغني موالاً ايرانياً ويعزف علی البزغ أيضاً. صوت البزغ يجتذب القلوب، وصوت الرجل هادئ وجميل يستمع اليه محمد برغبة وإحساس جيّاش. للاستماع الى ما يجري من حوار بين محمد وحميد، ندعوکم أولاً الی ان تتابعوا معنا معاني المفردات الجديدة لتسهيل فهم الحوار.

 

ما اروع
هنا
موسيقی
مباشر
موسيقی على الهواء
عنده
هو، هي
السيد
صديقي
أغنية
أغاني
أغاني ايرانية
هو يغنـّي
آلة
اسم
ماذا
البزغ
ذلک، تلک
آلة ايرانية
صوت
کثيراً
جذاب
قِرفـَة
شاي
شاي بالقِرفـَة
أنت تأکل
أنت تشرب
أنا لا أعرف
أنا أظنّ
لذيذ
إبريق شاي
أنا آخذ، أنا أشتري
اثنان
ديزي
رز
نحن نأکل
نحن لا نأکل
خضار
بصل
مُخـَلـَّل
خبز
رائع
رائع
چه جالب
اينجا
موسيقى
زنده
موسيقی زنده
دارد
او
آقا
دوست من
آواز
آوازها
آوازهاى ايرانى
او آواز مى خواند
ساز
اسم
چيست
سه تار
آن
ساز ايرانى
صدا
خيلى
دلنشين
دارچين
چاى
چاى دارچين
تو مى خورى
تو مى نوشى
من نمى دانم
من فکر مى ‌کنم
خوشمزه
قورى
من مى گيرم
دوتا
ديزى
پلو
ما مى خوريم
ما نمى خوريم
سبزى
پياز
ترشى
نان
جالب
جالب است
*******

والآن نستمع الی الحديث بين محمد وحميد.
محمد: چه جالب! اينجا موسيقى اجرا مى شود.
محمد: ما أروعه! هنا تـُعزف موسيقی حية.
حميد: بله. آن آقا دوست من است. آوازهاى ايرانى مى خواند.
حميد: نعم. ذلک السيد صديقي. يغنّي أغاني ايرانية.
محمد: اسم آن ساز چيست؟
محمد: ما اسم تلک الالة؟
حميد: اسم آن سه تار است. سه تار، يک ساز قديمى ايرانى است.
حميد: اسمها البزغ. البزغ آلة ايرانية قديمة.
محمد: صداى اين ساز خيلى دلنشين است.
محمد: صوت هذه الآلة جذاب جداً.


نستمع الی الحوار مرة اخری ولکن بدون ترجمة.
محمد: چه جالب. اينجا موسيقى اجرا مى شود.
حميد: بله. آن آقا دوست من است. آوازهاى ايرانى مى خواند.
محمد: اسم آن ساز چيست؟
حميد: اسم آن سه تار است. سه تار، يک ساز قديمى ايرانى است.
محمد: صداى اين ساز خيلى دلنشين است.


يستمع محمد وحميد الی موسيقی وأغنية ايرانية لبضع دقائق. بعد ذلک يتحدث حميد مع محمد... نستمع الی الحديث بينهما:
حميد: چاى دارچين مى نوشى؟
حميد: تشرب شاياً بالقرفة؟
محمد: نمى دانم. خوشمزه است؟
محمد: لا أعرف. هو لذيذ؟
حميد: بله. من يک قورى چاى دارچين مى ‌گيرم با دو تا ديزى.
حميد: نعم. أنا آخذ ابریق شاي واحد شاي بالقرفة مع ديزيين اثنين.
محمد: ديزى را با پلو مى خوريم؟
محمد: نأکل الديزي مع الرز؟
حميد: نه ديزى را با پلو نمى خوريم. ما ديزى را با سبزى وپياز وترشى ونان مى خوريم.
حميد: لا. لا نأکل الديزي مع الرز. نحن نأکل الديزي مع الخضروات والبصل والمخلّل والخبز.
محمد: جالب است.
محمد: رائع.
 

نستمع الی الحوار مرة أخری. لکن هذه المرة بدون ترجمة:
حميد: چاى دارچين مى نوشى؟
محمد: نمى دانم. خوشمزه است؟
حميد: بله. من يک قورى چاى دارچين مى ‌گيرم با دو تا ديزى.
محمد: ديزى را با پلو مى خوريم؟
حميد: نه ديزی را با پلو نمی خوريم. ما ديزی را با سبزی وپياز وترشی ونان می خوريم.
محمد: جالب است.
يأکل محمد الديزی ويشرب شاياً بالقرفة لأول مرة ويحبهما. نأمل أن تزوروا أنتم أيضاً ايران وتتذوقوا وتأکلوا الاطعمة الايرانية. حتی الحلقة القادمة نستودعکم الله ودمتم بألف خير.
*******

كلمات دليلية :