ويضم المعجم 117 صفحة، ويُعنى بتقديم شروحات وتعريفات لأبرز المصطلحات والمفاهيم الأدبية المستخدمة في اللغتين، مع تركيز خاص على المفردات التي يكثر استخدامها لدى المترجمين والباحثين والإعلاميين، والتي يصعب العثور عليها في القواميس التقليدية.
من أبرز المصطلحات التي يتناولها المعجم في قسمه العربي: تيار الوعي، التقمص الوجداني، الخطف خلفًا، الحبكة، الإلصاق، البطل المزيف، التبئير وغيرها.
أما في القسم الفارسي، فتضمّن المعجم مفردات مثل:
بزنگاه (المنعطف الدرامي)
هول و ولا (الهلع والتوتر)
تعلیق (الإرجاء أو التعليق السردي)
جریان سیال ذهن (تيار الوعي)
همزادپنداری (التقمص الوجداني)
آشناییزدایی (نزع الألفة أو التغريب)
کولاژ (الكولاج أو التركيب الفني)
وقد طُرح الكتاب في الأسواق ولاقي إقبالاً واسعًا من القراء والمهتمين بالأدب واللغة. ويمكن الحصول على نسخة من المعجم من خلال زيارة فروع دار نشر عبارت في طهران، أو عبر الرابط التالي:
https://mazraehgroup.ir/product/445
ويؤكد إصدار هذا المعجم حرص المؤلف والمترجمة على تعزيز التبادل الثقافي وتقديم مرجع غني يسد فجوة في الحقل الأدبي، خاصة للمشتغلين في الترجمة والدراسات المقارنة، بما يسهم في نشر الثقافة والمعرفة في المنطقة.
