عاجل:

"المعجم الأدبي" يرى النور في طهران بثنائية فارسية - عربية

الأربعاء ١٤ مايو ٢٠٢٥
١٢:٤٦ بتوقيت غرينتش
أعلنت دار نشر "عبارت" في العاصمة الإيرانية طهران عن صدور كتاب "المعجم الأدبي" باللغتين الفارسية والعربية، من إعداد كاظم مزرعة، وترجمة السيدة افتخار موسوي زادة.

ويضم المعجم 117 صفحة، ويُعنى بتقديم شروحات وتعريفات لأبرز المصطلحات والمفاهيم الأدبية المستخدمة في اللغتين، مع تركيز خاص على المفردات التي يكثر استخدامها لدى المترجمين والباحثين والإعلاميين، والتي يصعب العثور عليها في القواميس التقليدية.

من أبرز المصطلحات التي يتناولها المعجم في قسمه العربي: تيار الوعي، التقمص الوجداني، الخطف خلفًا، الحبكة، الإلصاق، البطل المزيف، التبئير وغيرها.

أما في القسم الفارسي، فتضمّن المعجم مفردات مثل:

بزنگاه (المنعطف الدرامي)

هول و ولا (الهلع والتوتر)

تعلیق (الإرجاء أو التعليق السردي)

جریان سیال ذهن (تيار الوعي)

همزادپنداری (التقمص الوجداني)

آشنایی‌زدایی (نزع الألفة أو التغريب)

کولاژ (الكولاج أو التركيب الفني)

وقد طُرح الكتاب في الأسواق ولاقي إقبالاً واسعًا من القراء والمهتمين بالأدب واللغة. ويمكن الحصول على نسخة من المعجم من خلال زيارة فروع دار نشر عبارت في طهران، أو عبر الرابط التالي:
https://mazraehgroup.ir/product/445

ويؤكد إصدار هذا المعجم حرص المؤلف والمترجمة على تعزيز التبادل الثقافي وتقديم مرجع غني يسد فجوة في الحقل الأدبي، خاصة للمشتغلين في الترجمة والدراسات المقارنة، بما يسهم في نشر الثقافة والمعرفة في المنطقة.

0% ...

آخرالاخبار

الجبهة الديمقراطية تندد بتصريحات وزير الحرب الإسرائيلي بشأن بناء مستوطنات في شمال القطاع


نتنياهو يخطط لهجوم على لبنان بدعم ترامب!


غزة: تراجع الاحتلال عن الاستيطان وسلاح المقاومة ثابت


طهران تُعلنها مدوية في مجلس الأمن:"لا لتصفير التخصيب!"


للمرة الأولى في التاريخ.. الذهب يتخطى حاجز 4500 دولار للأونصة 


المقارنة والتشابه بين الأمثال الفارسية والشامية


عشرات المغتصبين الصهاينة يقتحمون باحات المسجد الأقصى بحماية مشددة من شرطة الاحتلال


تركيا تعلن العثور على جثث الضحايا والصندوق الأسود لطائرة رئيس الأركان الليبي


مصادر فلسطينية: استشهاد فلسطيني في جباليا البلد شمال غزة


شبان فلسطينيون يواجهون قوات الاحتلال في طولكرم وطوباس